[Das Journal]  [Kurzgedicht der Woche]  [Archiv]  [Maghrebinische Gedichte]  [Sperling]  [Texte]  [Impressum]  [News]  [Links]

 

PROJEKT SPERLING Nr. 85 - 09. Oktober 2008: SPRUNG  INS  FREIE

|

 

 

 

 

An der Sandbank.

Ein Delphin springt

ins Unendliche.

 

 

 

 

Beate Conrad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......................................................................................................................................................................

 

 

Outer banks.

A dolphin leaps

into the infinite.

 

. . .

 

 

Würden die Pforten der Wahrnehmung gereinigt, erschiene dem Menschen alles, wie es ist: unendlich.

 

Denn der Mensch hat sich selbst so eingeschlossen, dass er alle Dinge nur noch durch die engen Spalten seiner Höhle sieht.

 

William Blake

 

.......................................................................................................................................................................

 

 

Anmerkungen

 

Beate Conrad studierte Erziehungswissenschaften. Sie lebt und arbeitet seit acht Jahren in den Vereinigten Staaten; vgl. Ausgabe 53. Ihre erweiterte Homepage www.beates.net verdeutlicht, welche kreativen Ziele mit dem Haiku erreichbar sind. Deutsche und englische Fassung sowie Texthintergrund mit freundlicher Erlaubnis von Beate Conrad, Waterford, MI. Die alte Rechtschreibung „Delphin“ wurde aus etymologischen und gestalterischen Gründen beibehalten.   

 

Die Frage, was durch die „Pforten der Wahrnehmung“, unsere fünf Sinne, erfahrbar sei, hat William Blake (1757 – 1827) als Maler, Dichter und Kupferstecher unentwegt beschäftigt und Ausdruck in einer visionären Kunst gefunden, die auch heute noch, nach Kenntnis der Werke des Surrealismus und des Magischen Realismus, den dafür offenen Betrachter zu beeindrucken vermag. Seine kleinen philosophischen und poetischen Schriften legte er als von ihm handgefertigte „illuminierte Bücher“ vor, bei denen er – wie die Handschriften des Mittelalters – Text und Bild zur Einheit verband. Es handelt sich jeweils um Einzelstücke; keines stimmt vollkommen mit einem anderen überein. So auch das um 1790 entstandene, 27 in Kupfer gestochene und handkolorierte Seiten umfassende Buch Die Hochzeit von Himmel und Hölle (The Marriage of Heaven and Hell), aus dem das Zitat entnommen wurde. Weltweit sind hiervon neun Exemplare erhalten.

Quelle: William Blake. The complete illuminated books. With an introduction by David Bindman. The William Blake Trust and the Tate Gallery. London 2000, S. 120. Der englische Text lautet wie folgt: „If the doors of perception were cleansed / every thing would appear to man as it is, infinite. // For man has closed himself up, till he sees / all things thro’ narrow chinks of his cavern.” (Copy F, Pierpont Morgan Library, New York). Übersetzung: Hubertus Thum.   

 

 

 

 

PROJEKT SPERLING Nr. 85 - 09. Oktober 2008: SPRUNG  INS  FREIE

|